How to Choose the Right Translation Software for Your Business
With Internet bringing countries countries closer than ever before, interacting with foreign clients and delegates who speak different languages has become a necessity for many small businesses.
But translation costs can be sky high. So what chances does a small business have in such a scenario? Does this mean that a small business cannot even think about going global, just because paying for translation services do not fit their budget?
Well, not really! This is where the idea of translation software has proven to be a huge success with many businesses and other political offices that have switched to translation software for their services instead of hiring a human translator.
While translation software is not as great as human translators, but unless you’re using the software to translate any legal documents, it should work well for you. But the problem is how do you select the right translation software? With too many software choices in the market that are plaguing the market with substandard quality translation, how do you find the one that’s good for you when you don’t even know the other language? Here are a few tips to help you zero in on the right translation software for your business:
1. Ease Of Use
The first and foremost thing that you should ensure when you are purchasing translation software is that it is easy to use without requiring to know extensively about computers and software. This is because of the fact that high level businesses and political and other bureaucratic affairs can be quite taxing in themselves without needing to add the added complexities of a translation software.
You can always choose the demo version of the translation software (which comes for free) to find out whether or not you feel comfortable using the interface of the software for your translating needs. This will ensure that when you are coughing up the money for the full version of the software, you are choosing software that you are already acquainted with.
2. Formatting Retention
A number of businesses and bureaucratic offices have foreign dealings which means that along with needing to converse in a foreign language they need to process a lot of written documents in a foreign language. This is when the translating software can really help with the whole process as they can translate the whole document for you in a jiffy.
While choosing translating software which you will be using extensively for translating foreign language documents, you must ensure that the translating software retains the formatting of the original document in the final document. This will ensure that there are no cosmetic changes to the document.
3. Access To Large Dictionary Databases
Your translation software must be equally adept and well stacked with the knowledge of various words and their meanings and antonyms in your native language as well as the language from which you will be translating to your native language. This can be ensured if and only if the translation software has access to a huge dictionary database, preferable one that can be updated from time to time with your own inputs and other words that the translating software picks up during the translating process.
This can be easily ensured when you are using the demo version of the translation software.
Once you have ensured that your choice of translation software has these 3 characteristics, you can go ahead and be rest assured your translating needs are in good hands!
About the Author
Brenda Lyttle is a business analyst and a researcher with over 5 years experience. She recommends that you save money by relying on translation software instead of hiring a professional, if you’re not dealing with any legal documents.
Image courtesy of Stuart Miles FreeDigitalPhotos.net